北京外國語大學專用英語學院研究生招生
95%的同學還閱讀了:[北京外國語大學考研真題免費下載] [北京外國語大學歷年保研筆試/面試真題匯.pdf] [北京外國語大學預推免信息匯總表.xls] [北京外國語大學保研生源分析表.xls]
[北京外國語大學研究生招生目錄]
[北京外國語大學研究生分數(shù)線]
[北京外國語大學王牌專業(yè)排名]
[北京外國語大學考研難嗎]
[北京外國語大學研究生院]
[北京外國語大學考研群]
[北京外國語大學研究生學費]
[北京外國語大學研究生輔導]
[考研國家線(歷年匯總)]
[年考研時間:報名日期和考試時間]
北京外國語大學專用英語學院研究生招生是一個不錯的學院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 專用英語學院是學校里比較好的一個院系,請各位準備報考北京外國語大學專用英語學院研究生招生的同學注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學報考北京外國語大學專用英語學院研究生招生。
強烈建議各位準備考北京外國語大學專用英語學院研究生招生的同學準備一些基本的歷年考研真題、研究生學姐學長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
北京外國語大學專用英語學院的聯(lián)系方式
北京外國語大學專用英語學院的聯(lián)系方式地址:北京市海淀區(qū)西三環(huán)北路2號/19號
郵編:100089
郵箱:bwesp@bfsu.edu.cn;
學院電話:88818623(含傳真)
北京外國語大學專用英語學院英語筆譯專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案
北京外國語大學
翻譯碩士專業(yè)學位(英語筆譯)研究生培養(yǎng)方案
(專業(yè)代碼:055101)
翻譯碩士專業(yè)學位(英語筆譯)研究生培養(yǎng)方案
(專業(yè)代碼:055101)
一、 培養(yǎng)目標
總體目標是培養(yǎng)適應我國社會主義市場經(jīng)濟、符合職業(yè)特點、德才兼?zhèn)涞纳鐣髁x建設需要的高層次復合型、應用型專門人才?;疽笫牵?br /> 1、熱愛祖國,熱愛人民,擁護中國共產(chǎn)黨的領導,擁護社會主義制度,努力掌握馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發(fā)展觀和習近平新時代中國特色社會主義思想,深入學習踐行社會主義核心價值觀。
2、身心健康,誠實守信,遵紀守法,具有高尚健全的人格、嚴謹扎實的學風,恪守學術道德與學術規(guī)范;有事業(yè)心、社會責任感和奉獻精神,積極為社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)及對外開放戰(zhàn)略大局服務。
3、德、智、體全面發(fā)展、適應全球經(jīng)濟一體化以及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)型筆譯人才,特別是專業(yè)的應用型商務翻譯人才、法律翻譯人才、新聞翻譯人才、外交翻譯人才、科技翻譯人才等高級翻譯人才。
4、具有較高的外語水平,能流利地使用一種或兩種外語進行工作。
5、具有在國家機關、企事業(yè)單位、國際和跨國組織從事外事、管理以及其他與本學科相關的工作能力。
二、 招生對象及入學考試
招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎,鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的相關人員報考。
入學考試采取每年全國研究生入學考試統(tǒng)考與招生單位自行組織的專業(yè)復試相結合的方式,擇優(yōu)錄取,秋季入學。
三、學習方式及年限
全日制學習方式:2 年。
碩士研究生如有特殊原因未能按時完成學習任務,應由本人于原定畢業(yè)時間3個月前提交書面申請,經(jīng)導師及培養(yǎng)單位主管領導審查同意,研究生院審核、主管校領導批準后,可適當延長學習年限,延長期限最長不得超過1學年。
四、 培養(yǎng)方式
采用課程學習與研究、講授與討論、課內教學與課外實踐相結合、校內指導教師或校外指導專家組集體培養(yǎng)相結合的培養(yǎng)方式。課程教學方式可以采用課堂講授、研討、模擬訓練、現(xiàn)場實踐等多種方式。強化實踐環(huán)節(jié),注重理論聯(lián)系實際,著重培養(yǎng)研究生分析和解決問題的技能。具體培養(yǎng)方式如下:
1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經(jīng)答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
2、采用課堂教學、課堂研討、項目教學和計算機輔助教學相結合的教學方式。課堂教學以傳授專業(yè)知識和技能為主,但重視培養(yǎng)學生的思辨能力和應用能力;課堂研討即學生利用課堂時間在教師的引領和指導下就某一語篇的翻譯或某一翻譯理論或其他專題進行研討,形成自己的研討成果;項目教學即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。采用實踐研討式、項目式授課,將職業(yè)翻譯工作內容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有10萬字的筆譯實踐(英譯漢和漢譯英均以漢字計算),最后實習單位或翻譯委托人提供證明。
4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務的譯員參加;實行語言專業(yè)教師與非語言專業(yè)教師共同指導研究生的雙導師制。學生進校后第一學期內確定雙導師。導師的確定采取學生的意愿與導師的選擇相結合的原則。經(jīng)雙向選擇后未能選定導師的學生,原則上由學院協(xié)調確定導師。導師確定后,學生可以旁聽所選擇的專用英語學院導師的英語課程或復合型英語課程及非語言專業(yè)教師的課程,幫助學生豐富相關領域的知識,夯實相關方向的翻譯實踐基礎。
五、 學分要求與課程設置
翻譯碩士專業(yè)學位課程包括必修課和選修課,總學分不低于38 學分。具體分布如下:
1、 必修課:20學分
1) 公共必修課:6學分,包括政治理論(3學分)和中國語言文化(3學分)
2) 專業(yè)必修課:6學分
3) 專業(yè)方向必修課:8學分
2. 選修課(不少于18學分)
1) 綜合類:不少于10學分
2) 筆譯類:不少于8學分
3、筆譯實踐:4學分
課程類別 課程名稱 總學時 總學分 開課學期 開課部門
公共必修課 (中)中國特色社會主義理論與實踐研究
(英)Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristics 2 1 馬克思主義
學院
(中)馬克思主義與社會科學方法論
(英)Marxism and Methodology of Social Sciences 1 2 馬克思主義
學院
(中)中國語言文化
(英)Chinese Language and Culture 3 1 中國語言文學學院
專業(yè)必修課 (中)翻譯理論基礎
(英)Introduction to Translation Theories 2 2
(中)筆譯基礎
(英)Translation 2 1
(中)口譯基礎
(英)Interpreting 2 1
方向必修課 (中)商務翻譯
(英)Business Translation 2 2
(中)文學翻譯
(英)Literary Translation 2 1
(中)法律翻譯
(英)Legal Translation 2 2
(中)新聞翻譯
(英)News Translation 2 2
專業(yè)選修課 (中)非文學翻譯
(英)Non-literary Translation 2 4
(中)科技翻譯
(英)Science and Technology Translation 2 3
(中)第二外語
(英)Second Foreign Language 2 1
(中)翻譯批評與賞析
(英)Translation Criticism and Appreciation 2 1
(中)經(jīng)貿基礎
(英)Introduction to Trade and Economics 2 待定
(中)法學基礎
(英)Introduction to Legal Studies 2 待定
(中)傳播學概論
(英)Introduction to Communications 2 待定
(中)旅游翻譯
(英)Tourism Translation 2 3
(中)中國文化與典籍翻譯
(英)Translation of Chinese Classics and Cultural Texts 2 3
(中)文體學概論
(英)Introduction to Stylistics 2 3
(中)學術寫作與翻譯研究
(英)Academic Writing and Translation Research 2 3
(中)中西翻譯簡史
(英)Brief History of Translation 2 2
(中)計算機輔助翻譯
(英)Computer-aided Translation 2 2
(中)跨文化交際
(英)Cross-cultural Communication 2 2
(中)中西文明對比
(英)Western Civilization with Chinese Comparisons 2 1
(中)商務英語談判
(英)Business English Negotiation 2 3
筆譯實踐 (Extracurricular Translation Practice) 4 提供翻譯證明,累計10萬字(英譯漢和漢譯英均以漢字計算)。
六、 專業(yè)實習
專業(yè)實習是翻譯碩士專業(yè)學位教育的必要環(huán)節(jié),時間應累積不少于一學期。專用英語學院將根據(jù)培養(yǎng)目標精心組織學生到符合資質要求的政府部門和企事業(yè)單位實習(包括實習基地),確保學生獲得規(guī)范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實習結束后,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,作為完成實習的證明。實習不得用課程學分替代。
七、 學位論文開題
對碩士研究生的論文選題意義、理論依據(jù)、資料來源、研究方法、文獻綜述、論文框架結構、寫作思路等進行論證和審核,填寫《北京外國語大學碩士研究生學位論文開題報告審批表》,并附課程成績單。開題委員會由3 人組成。開題報告未通過者可按規(guī)定申請再次開題,第二次開題仍未通過者按肄業(yè)處理。
八、 學位論文撰寫
學位論文寫作時間一般為一個學期,但可以從第三學期開始準備。學位論文可以采用以下任何一種形式:
1、 翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于20000個漢字的實習報告;
2、 翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于10000 個漢字,并就翻譯的過程寫出不少于8000 個漢字的實踐報告;
3、 翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于20000 個漢字的實驗報告;
4、 翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于20000 個漢字的研究論文。
學位論文使用漢語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規(guī)范。
學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經(jīng)至少2 位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3 人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。
九、 學位授予
按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學分,完成專業(yè)實習,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。
學院MTI咨詢郵箱:bwesp@bfsu.edu.cn;學院電話:88818623(含傳真)
總體目標是培養(yǎng)適應我國社會主義市場經(jīng)濟、符合職業(yè)特點、德才兼?zhèn)涞纳鐣髁x建設需要的高層次復合型、應用型專門人才?;疽笫牵?br /> 1、熱愛祖國,熱愛人民,擁護中國共產(chǎn)黨的領導,擁護社會主義制度,努力掌握馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發(fā)展觀和習近平新時代中國特色社會主義思想,深入學習踐行社會主義核心價值觀。
2、身心健康,誠實守信,遵紀守法,具有高尚健全的人格、嚴謹扎實的學風,恪守學術道德與學術規(guī)范;有事業(yè)心、社會責任感和奉獻精神,積極為社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)及對外開放戰(zhàn)略大局服務。
3、德、智、體全面發(fā)展、適應全球經(jīng)濟一體化以及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)型筆譯人才,特別是專業(yè)的應用型商務翻譯人才、法律翻譯人才、新聞翻譯人才、外交翻譯人才、科技翻譯人才等高級翻譯人才。
4、具有較高的外語水平,能流利地使用一種或兩種外語進行工作。
5、具有在國家機關、企事業(yè)單位、國際和跨國組織從事外事、管理以及其他與本學科相關的工作能力。
二、 招生對象及入學考試
招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎,鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的相關人員報考。
入學考試采取每年全國研究生入學考試統(tǒng)考與招生單位自行組織的專業(yè)復試相結合的方式,擇優(yōu)錄取,秋季入學。
三、學習方式及年限
全日制學習方式:2 年。
碩士研究生如有特殊原因未能按時完成學習任務,應由本人于原定畢業(yè)時間3個月前提交書面申請,經(jīng)導師及培養(yǎng)單位主管領導審查同意,研究生院審核、主管校領導批準后,可適當延長學習年限,延長期限最長不得超過1學年。
四、 培養(yǎng)方式
采用課程學習與研究、講授與討論、課內教學與課外實踐相結合、校內指導教師或校外指導專家組集體培養(yǎng)相結合的培養(yǎng)方式。課程教學方式可以采用課堂講授、研討、模擬訓練、現(xiàn)場實踐等多種方式。強化實踐環(huán)節(jié),注重理論聯(lián)系實際,著重培養(yǎng)研究生分析和解決問題的技能。具體培養(yǎng)方式如下:
1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經(jīng)答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
2、采用課堂教學、課堂研討、項目教學和計算機輔助教學相結合的教學方式。課堂教學以傳授專業(yè)知識和技能為主,但重視培養(yǎng)學生的思辨能力和應用能力;課堂研討即學生利用課堂時間在教師的引領和指導下就某一語篇的翻譯或某一翻譯理論或其他專題進行研討,形成自己的研討成果;項目教學即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。采用實踐研討式、項目式授課,將職業(yè)翻譯工作內容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有10萬字的筆譯實踐(英譯漢和漢譯英均以漢字計算),最后實習單位或翻譯委托人提供證明。
4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務的譯員參加;實行語言專業(yè)教師與非語言專業(yè)教師共同指導研究生的雙導師制。學生進校后第一學期內確定雙導師。導師的確定采取學生的意愿與導師的選擇相結合的原則。經(jīng)雙向選擇后未能選定導師的學生,原則上由學院協(xié)調確定導師。導師確定后,學生可以旁聽所選擇的專用英語學院導師的英語課程或復合型英語課程及非語言專業(yè)教師的課程,幫助學生豐富相關領域的知識,夯實相關方向的翻譯實踐基礎。
五、 學分要求與課程設置
翻譯碩士專業(yè)學位課程包括必修課和選修課,總學分不低于38 學分。具體分布如下:
1、 必修課:20學分
1) 公共必修課:6學分,包括政治理論(3學分)和中國語言文化(3學分)
2) 專業(yè)必修課:6學分
3) 專業(yè)方向必修課:8學分
2. 選修課(不少于18學分)
1) 綜合類:不少于10學分
2) 筆譯類:不少于8學分
3、筆譯實踐:4學分
課程類別 課程名稱 總學時 總學分 開課學期 開課部門
公共必修課 (中)中國特色社會主義理論與實踐研究
(英)Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristics 2 1 馬克思主義
學院
(中)馬克思主義與社會科學方法論
(英)Marxism and Methodology of Social Sciences 1 2 馬克思主義
學院
(中)中國語言文化
(英)Chinese Language and Culture 3 1 中國語言文學學院
專業(yè)必修課 (中)翻譯理論基礎
(英)Introduction to Translation Theories 2 2
(中)筆譯基礎
(英)Translation 2 1
(中)口譯基礎
(英)Interpreting 2 1
方向必修課 (中)商務翻譯
(英)Business Translation 2 2
(中)文學翻譯
(英)Literary Translation 2 1
(中)法律翻譯
(英)Legal Translation 2 2
(中)新聞翻譯
(英)News Translation 2 2
專業(yè)選修課 (中)非文學翻譯
(英)Non-literary Translation 2 4
(中)科技翻譯
(英)Science and Technology Translation 2 3
(中)第二外語
(英)Second Foreign Language 2 1
(中)翻譯批評與賞析
(英)Translation Criticism and Appreciation 2 1
(中)經(jīng)貿基礎
(英)Introduction to Trade and Economics 2 待定
(中)法學基礎
(英)Introduction to Legal Studies 2 待定
(中)傳播學概論
(英)Introduction to Communications 2 待定
(中)旅游翻譯
(英)Tourism Translation 2 3
(中)中國文化與典籍翻譯
(英)Translation of Chinese Classics and Cultural Texts 2 3
(中)文體學概論
(英)Introduction to Stylistics 2 3
(中)學術寫作與翻譯研究
(英)Academic Writing and Translation Research 2 3
(中)中西翻譯簡史
(英)Brief History of Translation 2 2
(中)計算機輔助翻譯
(英)Computer-aided Translation 2 2
(中)跨文化交際
(英)Cross-cultural Communication 2 2
(中)中西文明對比
(英)Western Civilization with Chinese Comparisons 2 1
(中)商務英語談判
(英)Business English Negotiation 2 3
筆譯實踐 (Extracurricular Translation Practice) 4 提供翻譯證明,累計10萬字(英譯漢和漢譯英均以漢字計算)。
六、 專業(yè)實習
專業(yè)實習是翻譯碩士專業(yè)學位教育的必要環(huán)節(jié),時間應累積不少于一學期。專用英語學院將根據(jù)培養(yǎng)目標精心組織學生到符合資質要求的政府部門和企事業(yè)單位實習(包括實習基地),確保學生獲得規(guī)范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實習結束后,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,作為完成實習的證明。實習不得用課程學分替代。
七、 學位論文開題
對碩士研究生的論文選題意義、理論依據(jù)、資料來源、研究方法、文獻綜述、論文框架結構、寫作思路等進行論證和審核,填寫《北京外國語大學碩士研究生學位論文開題報告審批表》,并附課程成績單。開題委員會由3 人組成。開題報告未通過者可按規(guī)定申請再次開題,第二次開題仍未通過者按肄業(yè)處理。
八、 學位論文撰寫
學位論文寫作時間一般為一個學期,但可以從第三學期開始準備。學位論文可以采用以下任何一種形式:
1、 翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于20000個漢字的實習報告;
2、 翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于10000 個漢字,并就翻譯的過程寫出不少于8000 個漢字的實踐報告;
3、 翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于20000 個漢字的實驗報告;
4、 翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于20000 個漢字的研究論文。
學位論文使用漢語撰寫,理論與實踐相結合,行文格式符合學術規(guī)范。
學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經(jīng)至少2 位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3 人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。
九、 學位授予
按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學分,完成專業(yè)實習,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。
學院MTI咨詢郵箱:bwesp@bfsu.edu.cn;學院電話:88818623(含傳真)
北京外國語大學專用英語學院的介紹
用英語學院成立于2008年9月,定位為教學研究型,即:以教學為根本,為各非外語院系及非英語外語院系的本科生和研究生提供英語教學,設有應用型翻譯碩士(MTI)項目,同時開展大學英語教學和專門用途英語教學研究。學院的指導思想是:培養(yǎng)具有國際視野和中國情懷的創(chuàng)新型國際人才;提升學生的跨文化交際能力、思辨能力、合作能力和自主學習能力;夯實學生的英語語言技能;面向大學復合型、復語型、跨學科、高端國際人才的培養(yǎng)目標,建設專門用途英語教學與研究體系。學院下設院務委員會、學術委員會和學位委員會。院務委員會負責學院人事、財務、教學、科研、外事等方面重大政策的制定和審議,學術委員會負責教師的職稱評審、人才引進和科研成果評定等,學位委員會負責制定研究生學位和畢業(yè)論文的相關規(guī)定及實施細則,審核研究生的畢業(yè)和學位資格等。此外,學院還設有教師發(fā)展中心和ESP研究中心。教師發(fā)展中心負責組織教學競賽、教學觀摩和教學方法研討活動以及教師業(yè)務培訓等,ESP研究中心研發(fā)專門用途英語課程體系、教材、教法,并負責《中國ESP研究》雜志的日常工作。
專用英語學院每年承擔全校2000余名本科生的英語雙學位、雙專業(yè)和大學英語的教學,同時還承擔著近500名碩士和博士研究生的英語教學。2016年9月開始培養(yǎng)應用型翻譯碩士(MTI)。
專用英語學院教師秉持“多元培養(yǎng),分類卓越”的教育、教學理念,不斷提高英語教學質量,重視人文通識教育,創(chuàng)新課程體系,提升學生的綜合能力,為學校的綜合改革做出了重要貢獻。
專用英語學院擁有一支愛崗敬業(yè)、水平精湛、教學經(jīng)驗豐富的教師隊伍。截至2019年3月,學院共有教職員工52人,其中在職教師50人,專職行政人員2人。教師隊伍中,教授2人,副教授20人,講師28人,博士(含博士后)21人,碩士28人。
專用英語學院不斷加強與國外大學的聯(lián)系、交流與合作。學院于1988年開始與美國華盛頓州的卡吉特山谷學院每年互派教師訪學和任教。除繼續(xù)保持并拓展該對外交流項目外,2014年起又與英國劍橋大學、諾丁漢大學、美國堪薩斯大學等建立了良好的合作關系,學生短期海外學習和雙方教師學術交流均取得了突破性進展。
添加北京外國語大學學姐,或微信搜索公眾號“考研派之家”,關注【考研派之家】微信公眾號,在考研派之家微信號輸入【北京外國語大學考研分數(shù)線、北京外國語大學報錄比、北京外國語大學考研群、北京外國語大學學姐、北京外國語大學考研真題、北京外國語大學專業(yè)目錄、北京外國語大學排名、北京外國語大學保研、北京外國語大學公眾號、北京外國語大學研究生招生)】即可在手機上查看相對應北京外國語大學考研信息或資源。